Tickled sa WeChat Chinese: Ibig Sabihin at Paano Gamitin
Ano ba talaga ang “tickled” sa WeChat Chinese? Kung Filipino ka na nasa China, papunta pa lang, o may mga kaibigang Chinese sa WeChat, malamang may pagkakataon kang nakakita ng salitang “tickled” sa chat, caption, o translation. Sa direct English, parang simpleng “kinalabit” o “nakiliti.” Pero sa totoong usapan, iba-iba ang dating niya depende sa context. Sa WeChat Chinese, ang mas madalas mong madidinig ay hindi literal na “tickled,” kundi mga pahayag na may parehong vibe: “逗乐了” (natuwa / nainis nang pabiro / natawa), “笑死” (sobrang tawa), “太好笑了” (ang nakakatawa), o minsan “被你笑到了” (natawa ako sa sinabi mo). Kaya kung may nakabasa ka ng “tickled” sa translation, huwag agad isipin na may pisikal na kiliti. Madalas, ang ibig sabihin lang ay naaliw, natawa, o nakuha ang kiliti ng humor mo. ...
